V nedeljo smo se odpravili v Koper lovit sončne žarke. Na našem koncu je bilo pač temačno in sivo, tako kot že cel teden. Na obali pa sonce, najprej direktno, potem skozi oblake, a še vseeno sonce, mnogo boljše od vrhniških oblakov. In bilo je kaj videti. Semedelsko cesto je zalila plima. Menda se to zgodi kar pogosto. Že mogoče, a jaz sem to doživel prvič. | Yesterday we decided that we don’t want to look at grey skies anymore and we took a walk on the seaside, in the Koper. There was not much sun shining through the clouds but still – we saw the sun from time to time, unlike in Vrhnika where we were looking at grey clouds for the past few days (quite a few days, actually). We saw sea overflowing the road (actually not a road anymore, but a walkway). Locals say this happens occasionally but I experienced it for the first time. |
Klopci sta nostalgično opazovali mrzlo vodo, po kateri so se vozili čolni. | Two benches were looking at the cold water and remembering the good old seventies … |
Dogajal se je osemnajsti kajakaški maraton. Al nekaj takega. | There was a still-water rowing competition (kayak and canu) going on. |
Tudi na morju je mraz, zato so palme dobile puloverje. | It’s cold on the seaside, too, and even palms have to wear polo necks. |
Koper je poln panojev z opisi bližnjih in malce manj bližnjih zanimivosti. | On house walls we saw lots of panels describing local sights. |
Škoda le, da je projekt izvajal »najcenejši ponudnik«, ki je v pomanjkanju slovenskih tekstov podvajal tujejezične :( | Too bad that “cheapest bidder” was accepted to do the job. On one panel the Slovenian text was replaced with the German one :( |
Ampak mi smo se vseeno imeli fino. Gledali smo na odprta dvorišča … | Still, we had a good time. We explored open courtyards … |
… in v prazne, a oživljene izložbe. Kar nekaj umetnikov razstavlja v izložbah opuščenih trgovin. | … and watched windows of abandoned shops which got a new life through the works of local artists. |
Znašli smo se na Ulici ribjih konzerv. | We found the Cannery Row. (“ribje konzerve” = “fish cans”) |
Ko smo se vračali, je bilo morje že nižje. Nekateri so pogumno korakali med valovi … | The sea was lower when we started our walk back and some of us were brave enough to walk along the surf … |
… drugi pa smo jo raje ubrali po razgledni poti. | … while others took more scenic road. |
Potem pa spet nazaj na sivo Vrhniko :( | And then we returned to grey Vrhnika :( |
kul fotke:-)
OdgovoriIzbriši